wit begeondan gemete is mannes maest hord
...Переводчик так задумался, глядя на монитор, что не сразу заметил: он не один в комнате. Он медленно обернулся.
За его спиной стоял человек в длинном темном одеянии с капюшоном, скрывавшим лицо.
читать дальшеВ голове переводчика одновременно заметалось несколько мыслей:
"Я уработался и сошел с ума."
"Грабитель!"
"Галлюцинация? Розыгрыш?"
"Маньяк! Боже, жена и сын спят в соседней комнате!"
- Вы к-кто? - спросил он, и чашка с кофе выпала из его дрогнувшей руки и разбилась.
Человек не ответил. Он стоял неподвижно. Тут послышался звук спускаемой в уборной воды, и в комнату вошел еще один мужчина, с белой бородой до пояса и в сверкающей мантии. Он достал из кармана палочку и направил ее на осколки в луже кофе на полу: те моментально сложились воедино, и вполне целая кружка вспрыгнула на стол.
"Сошел с ума," с облегчением подумал переводчик.
- Это вы заново переводите книги о Гарри Поттере? - спросил по-английски белобородый муж.
- Да, - ответил, ничему уже не удивляясь, переводчик, отметив про себя приятное оксфордское произношение своего ночного гостя. А его ведь предупреждали, что "ГП" - это опасная для психики книжка...
- Мы пришли предупредить вас, - подал голос первый гость. Сердце переводчика сжалось, когда он услышал легкий северный выговор. Вот он - его любимый персонаж, лицом к лицу...
- О чем предупредить?
- О том, - Снейп скинул капюшон, и стало видно, что он еле сдерживает ярость, - о том, какой опасности вы себя подвергаете! Мы поклялись, что больше не дадим издеваться над собой, приписывать себе слова, коверкать наши мысли! Уродовать наши имена!
- Особенно имена, - послышался третий голос, высокий и холодный, и переводчику стало совсем плохо. Он медленно перевел взгляд на горящие в полутьме, красные глаза Темного владыки.
- Но... - начал было он, но Снейп не дал ему продолжить: выхватив палочку, он направил ее прямо в лицо переводчику.
- Почему?! - взревел Снейп. - Почему вы оставили Поттера Поттером, Квиррелла Квирреллом, Блэка - и того оставили Блэком, а меня сделали Снеггом?!
- Злеем, - раздался четвертый голос. Это говорил юноша лет шестнадцати, с круглым добродушным лицом.
- Молчите, Долгопупс! - парировал Снейп. Юноша сник.
- А меня воланом каким-то... или Воландом... я слышал про Воланда, это же ваш, русский, писатель написал? Но причем здесь я? Я никогда не был в России, да и в бадминтон не играю, - говоря все это, Волдеморт приближался к переводчику, и вот уже две палочки направлены ему в лицо.
"Господи, лишь бы Флетчер не явился," подумал переводчик, "ведь убьют же ни за что..."
- Джентльмены, - пробормотал он, - успокойтесь, пожалуйста... выслушайте меня. Того, в чем вы меня обвиняете, я не делал. Наоборот, я занят тем, что исправляю ошибки в старых переводах. Правда, выяснилось, что легче сделать новый... вот я и делаю, уже три месяца, первую книгу, дошел уже до шестой главы...
- Ну и скорость, - презрительно бросил Снейп.
- Но это же только первая редакция! - воскликнул переводчик. - Да, пожалуй, это все-таки слишком быстро, но издательство...
- Я, вообще-то, имел в виду, что слишком медленно. - Снейп вроде бы даже смутился и опустил было палочку, но вдруг нахмурился и поднял ее опять:
- Как меня зовут?
- Профессор Северус Снейп, - четко ответил переводчик. - Может быть, Северин, я еще не решил... но с вами-то проще, у вас имя не говорящее... - У него возникло неприятное чувство, будто кто-то роется у него в мозгах. Через секунду Снейп опустил палочку и отошел.
- Он говорит правду, - сказал он Дамблдору. Тот улыбнулся.
Своей палочкой Волдеморт развернул переводчика лицом к себе.
- А со мной что будете делать? - нехорошим шепотом спросил он.
- Я пока не знаю, - дрожащим голосом ответил переводчик, в любой момент ожидая "круциатуса". - Но никаких воланчиков больше не будет... обещаю...
- Так, - Волдеморт кивнул. - А предков моих звали?..
- Гонты, естественно. Не Мраксы же! - нервно затараторил переводчик. - Это же реальное историческое имя, оно связано...
- Заткнитесь, - спокойно сказал Волдеморт. Он тоже опустил палочку и отошел в сторону.
Наконец, в разговор вступил Дамблдор.
- Профессор Спраут просила передать вам привет, - сказал он, ласково глядя на переводчика. - Она просила также передать, что всегда гордилась своей растительной фамилией и хотела бы, чтобы русские читатели знали, что она значит.
- Ненормальная, - буркнул Невилл и тут же получил подзатыльник от Снейпа.
- Ну что же, друзья мои, я полагаю, что наша миссия выполнена, - сказал Дамблдор. - Идите, я вас сейчас догоню.
Невилл, Снейп и Волдеморт исчезли. Дамблдор подошел к переводчику, глаза его лучились такими знакомыми (по описанию) искорками. Переводчик почувствовал себя школьником, стоящим перед любимым учителем.
- Я люблю английский, и переводить люблю, - быстро начал он. - Я стараюсь, честное слово, стараюсь. Читаю про Британию - газеты, книги, специально кабельное телевидение поставил - Би-би-си, "Дискавери"... и по-русски стараюсь побольше читать... Все обсуждаю с сыном, ему скоро одиннадцать, и с женой, ей... ну, она взрослая, и беру тот вариант, который обоим нравится... - Он сыпал словами, ему ужасно хотелось убедить директора в том, что он старается все делать, как нужно.
Дамблдор слушал и кивал.
- Я вижу, вы подходите к работе серьезно и ответственно. Мы рады этому. Мы хотели бы как-нибудь вас отблагодарить. Кстати - хотите, например, вашего сына примут в Хогвартс учиться? Я еще имею там кое-какое влияние...
- Но он же не маг. Я бы заметил, - сказал переводчик.
- Ну... мы что-нибудь придумаем, - ответил директор.
"Заманчиво," подумал переводчик. А что. Поедет сын в Хогвартс...
О, нет!
С его-то фамилией?
Она же так и просится, чтобы ее переиначили на английский лад!
А потом переводить ее обратно на русский?!
Нет!
Но переводчик решил быть тактичным.
- Спасибо, профессор Дамблдор, - сказал он. - Но я не хотел бы, чтобы мой сын жил в фанфике. Может быть, вы посодействуете мне в получении визы? Я хотел съездить в Британию, посмотреть на все своими глазами... чтобы быть уверенным, что не наврал с реалиями...
- Мы что-нибудь придумаем, - повторил Дамблдор и исчез.
Переводчик вернулся к компьютеру. С тоской посмотрел он на предложение, которые поставило его в тупик. И вдруг его осенило. Беззвучно воскликнув "Yess!", он набросился на клавиатуру; текст полился свободно и живо; он поймал ускользающую интонацию...
На часах было 02:54.
За его спиной стоял человек в длинном темном одеянии с капюшоном, скрывавшим лицо.
читать дальшеВ голове переводчика одновременно заметалось несколько мыслей:
"Я уработался и сошел с ума."
"Грабитель!"
"Галлюцинация? Розыгрыш?"
"Маньяк! Боже, жена и сын спят в соседней комнате!"
- Вы к-кто? - спросил он, и чашка с кофе выпала из его дрогнувшей руки и разбилась.
Человек не ответил. Он стоял неподвижно. Тут послышался звук спускаемой в уборной воды, и в комнату вошел еще один мужчина, с белой бородой до пояса и в сверкающей мантии. Он достал из кармана палочку и направил ее на осколки в луже кофе на полу: те моментально сложились воедино, и вполне целая кружка вспрыгнула на стол.
"Сошел с ума," с облегчением подумал переводчик.
- Это вы заново переводите книги о Гарри Поттере? - спросил по-английски белобородый муж.
- Да, - ответил, ничему уже не удивляясь, переводчик, отметив про себя приятное оксфордское произношение своего ночного гостя. А его ведь предупреждали, что "ГП" - это опасная для психики книжка...
- Мы пришли предупредить вас, - подал голос первый гость. Сердце переводчика сжалось, когда он услышал легкий северный выговор. Вот он - его любимый персонаж, лицом к лицу...
- О чем предупредить?
- О том, - Снейп скинул капюшон, и стало видно, что он еле сдерживает ярость, - о том, какой опасности вы себя подвергаете! Мы поклялись, что больше не дадим издеваться над собой, приписывать себе слова, коверкать наши мысли! Уродовать наши имена!
- Особенно имена, - послышался третий голос, высокий и холодный, и переводчику стало совсем плохо. Он медленно перевел взгляд на горящие в полутьме, красные глаза Темного владыки.
- Но... - начал было он, но Снейп не дал ему продолжить: выхватив палочку, он направил ее прямо в лицо переводчику.
- Почему?! - взревел Снейп. - Почему вы оставили Поттера Поттером, Квиррелла Квирреллом, Блэка - и того оставили Блэком, а меня сделали Снеггом?!
- Злеем, - раздался четвертый голос. Это говорил юноша лет шестнадцати, с круглым добродушным лицом.
- Молчите, Долгопупс! - парировал Снейп. Юноша сник.
- А меня воланом каким-то... или Воландом... я слышал про Воланда, это же ваш, русский, писатель написал? Но причем здесь я? Я никогда не был в России, да и в бадминтон не играю, - говоря все это, Волдеморт приближался к переводчику, и вот уже две палочки направлены ему в лицо.
"Господи, лишь бы Флетчер не явился," подумал переводчик, "ведь убьют же ни за что..."
- Джентльмены, - пробормотал он, - успокойтесь, пожалуйста... выслушайте меня. Того, в чем вы меня обвиняете, я не делал. Наоборот, я занят тем, что исправляю ошибки в старых переводах. Правда, выяснилось, что легче сделать новый... вот я и делаю, уже три месяца, первую книгу, дошел уже до шестой главы...
- Ну и скорость, - презрительно бросил Снейп.
- Но это же только первая редакция! - воскликнул переводчик. - Да, пожалуй, это все-таки слишком быстро, но издательство...
- Я, вообще-то, имел в виду, что слишком медленно. - Снейп вроде бы даже смутился и опустил было палочку, но вдруг нахмурился и поднял ее опять:
- Как меня зовут?
- Профессор Северус Снейп, - четко ответил переводчик. - Может быть, Северин, я еще не решил... но с вами-то проще, у вас имя не говорящее... - У него возникло неприятное чувство, будто кто-то роется у него в мозгах. Через секунду Снейп опустил палочку и отошел.
- Он говорит правду, - сказал он Дамблдору. Тот улыбнулся.
Своей палочкой Волдеморт развернул переводчика лицом к себе.
- А со мной что будете делать? - нехорошим шепотом спросил он.
- Я пока не знаю, - дрожащим голосом ответил переводчик, в любой момент ожидая "круциатуса". - Но никаких воланчиков больше не будет... обещаю...
- Так, - Волдеморт кивнул. - А предков моих звали?..
- Гонты, естественно. Не Мраксы же! - нервно затараторил переводчик. - Это же реальное историческое имя, оно связано...
- Заткнитесь, - спокойно сказал Волдеморт. Он тоже опустил палочку и отошел в сторону.
Наконец, в разговор вступил Дамблдор.
- Профессор Спраут просила передать вам привет, - сказал он, ласково глядя на переводчика. - Она просила также передать, что всегда гордилась своей растительной фамилией и хотела бы, чтобы русские читатели знали, что она значит.
- Ненормальная, - буркнул Невилл и тут же получил подзатыльник от Снейпа.
- Ну что же, друзья мои, я полагаю, что наша миссия выполнена, - сказал Дамблдор. - Идите, я вас сейчас догоню.
Невилл, Снейп и Волдеморт исчезли. Дамблдор подошел к переводчику, глаза его лучились такими знакомыми (по описанию) искорками. Переводчик почувствовал себя школьником, стоящим перед любимым учителем.
- Я люблю английский, и переводить люблю, - быстро начал он. - Я стараюсь, честное слово, стараюсь. Читаю про Британию - газеты, книги, специально кабельное телевидение поставил - Би-би-си, "Дискавери"... и по-русски стараюсь побольше читать... Все обсуждаю с сыном, ему скоро одиннадцать, и с женой, ей... ну, она взрослая, и беру тот вариант, который обоим нравится... - Он сыпал словами, ему ужасно хотелось убедить директора в том, что он старается все делать, как нужно.
Дамблдор слушал и кивал.
- Я вижу, вы подходите к работе серьезно и ответственно. Мы рады этому. Мы хотели бы как-нибудь вас отблагодарить. Кстати - хотите, например, вашего сына примут в Хогвартс учиться? Я еще имею там кое-какое влияние...
- Но он же не маг. Я бы заметил, - сказал переводчик.
- Ну... мы что-нибудь придумаем, - ответил директор.
"Заманчиво," подумал переводчик. А что. Поедет сын в Хогвартс...
О, нет!
С его-то фамилией?
Она же так и просится, чтобы ее переиначили на английский лад!
А потом переводить ее обратно на русский?!
Нет!
Но переводчик решил быть тактичным.
- Спасибо, профессор Дамблдор, - сказал он. - Но я не хотел бы, чтобы мой сын жил в фанфике. Может быть, вы посодействуете мне в получении визы? Я хотел съездить в Британию, посмотреть на все своими глазами... чтобы быть уверенным, что не наврал с реалиями...
- Мы что-нибудь придумаем, - повторил Дамблдор и исчез.
Переводчик вернулся к компьютеру. С тоской посмотрел он на предложение, которые поставило его в тупик. И вдруг его осенило. Беззвучно воскликнув "Yess!", он набросился на клавиатуру; текст полился свободно и живо; он поймал ускользающую интонацию...
На часах было 02:54.
@темы: ГП, творчески наследил
Подпись: Цирдан Церабел"
Класс! Пять баллов!
Просто бальзам на душу. )))